Bodin on Sovereignty

Taking Exception to Translation?

Research output: Contribution to journalArticle

1 Citation (Scopus)

Abstract

This article analyses the definition of sovereignty that Bodin provides in his 1576 Six livres de la république, which outlines sovereignty using French, Greek, Latin, Italian and Hebrew terms. It argues that, despite this attention to more than one language, Bodin wishes to present sovereignty as an unbound ideality beyond any and every language. Nevertheless, it is argued that Bodin in fact privileges the French souveraineté as that which sets up the analogical continuity between Greek, Latin, Italian and Hebrew. Accordingly, the article tracks the importance of French for Bodin in the wake of the 1539 Ordinance of Villers-Cotterêts, as well Bodin's claim that one of the ‘true marks of sovereignty’ is the power of the sovereign to change the language of his subjects. It ends by suggesting that the status of the exception in translation is not a species of sovereign exception, as Jean-Luc Nancy proposes, but a matter of linguistic justice.
Original languageEnglish
Pages (from-to)245-260
Number of pages16
JournalParagraph: a Journal of Modern Critical Theory
Volume38
Issue number2
DOIs
Publication statusPublished - Jul 2015

Fingerprint

Sovereignty
Language
Latin Language
Ordinance
Continuity
Privilege
Justice
Jean-Luc Nancy
Wishes

Cite this

@article{cadd6e0c9f8d41cbad48f3bd18f3bb36,
title = "Bodin on Sovereignty: Taking Exception to Translation?",
abstract = "This article analyses the definition of sovereignty that Bodin provides in his 1576 Six livres de la r{\'e}publique, which outlines sovereignty using French, Greek, Latin, Italian and Hebrew terms. It argues that, despite this attention to more than one language, Bodin wishes to present sovereignty as an unbound ideality beyond any and every language. Nevertheless, it is argued that Bodin in fact privileges the French souverainet{\'e} as that which sets up the analogical continuity between Greek, Latin, Italian and Hebrew. Accordingly, the article tracks the importance of French for Bodin in the wake of the 1539 Ordinance of Villers-Cotter{\^e}ts, as well Bodin's claim that one of the ‘true marks of sovereignty’ is the power of the sovereign to change the language of his subjects. It ends by suggesting that the status of the exception in translation is not a species of sovereign exception, as Jean-Luc Nancy proposes, but a matter of linguistic justice.",
author = "Oisin Keohane",
year = "2015",
month = "7",
doi = "10.3366/para.2015.0161",
language = "English",
volume = "38",
pages = "245--260",
journal = "Paragraph: a Journal of Modern Critical Theory",
issn = "0264-8334",
publisher = "Edinburgh University Press",
number = "2",

}

Bodin on Sovereignty : Taking Exception to Translation? / Keohane, Oisin.

In: Paragraph: a Journal of Modern Critical Theory, Vol. 38, No. 2, 07.2015, p. 245-260.

Research output: Contribution to journalArticle

TY - JOUR

T1 - Bodin on Sovereignty

T2 - Taking Exception to Translation?

AU - Keohane, Oisin

PY - 2015/7

Y1 - 2015/7

N2 - This article analyses the definition of sovereignty that Bodin provides in his 1576 Six livres de la république, which outlines sovereignty using French, Greek, Latin, Italian and Hebrew terms. It argues that, despite this attention to more than one language, Bodin wishes to present sovereignty as an unbound ideality beyond any and every language. Nevertheless, it is argued that Bodin in fact privileges the French souveraineté as that which sets up the analogical continuity between Greek, Latin, Italian and Hebrew. Accordingly, the article tracks the importance of French for Bodin in the wake of the 1539 Ordinance of Villers-Cotterêts, as well Bodin's claim that one of the ‘true marks of sovereignty’ is the power of the sovereign to change the language of his subjects. It ends by suggesting that the status of the exception in translation is not a species of sovereign exception, as Jean-Luc Nancy proposes, but a matter of linguistic justice.

AB - This article analyses the definition of sovereignty that Bodin provides in his 1576 Six livres de la république, which outlines sovereignty using French, Greek, Latin, Italian and Hebrew terms. It argues that, despite this attention to more than one language, Bodin wishes to present sovereignty as an unbound ideality beyond any and every language. Nevertheless, it is argued that Bodin in fact privileges the French souveraineté as that which sets up the analogical continuity between Greek, Latin, Italian and Hebrew. Accordingly, the article tracks the importance of French for Bodin in the wake of the 1539 Ordinance of Villers-Cotterêts, as well Bodin's claim that one of the ‘true marks of sovereignty’ is the power of the sovereign to change the language of his subjects. It ends by suggesting that the status of the exception in translation is not a species of sovereign exception, as Jean-Luc Nancy proposes, but a matter of linguistic justice.

U2 - 10.3366/para.2015.0161

DO - 10.3366/para.2015.0161

M3 - Article

VL - 38

SP - 245

EP - 260

JO - Paragraph: a Journal of Modern Critical Theory

JF - Paragraph: a Journal of Modern Critical Theory

SN - 0264-8334

IS - 2

ER -